https://eagle.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1657103502/

1: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:31:42.37 ID:7MJL7ym90.net
――通訳や字幕翻訳家を目指す人に伝えたいことはありますか?

まず映画が好きであること。これが一番根本です。それから日本語を勉強しなさい。通訳とか字幕は英語ができなきゃできないと思ってる人がいるけど、とんでもありません。大事なのは日本語です。本を読みなさい。日本語を知りなさいっていうことです。これが一番の決め所よ。

https://news.yahoo.co.jp/articles/70f0b57e7e89a8b8b569fb534a8e617592f7e6e6?page=2

2: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:31:54.44 ID:7MJL7ym90.net
さすがに草

3: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:32:30.48 ID:EYlHqnke0.net
それは本当に言ってるので?

5: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:33:21.84 ID:gsdw8mbq0.net
日本語を勉強せにゃかもだ

8: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:33:29.70 ID:qQgbydFTd.net
そりゃ事だ

9: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:34:18.82 ID:mEmFy/bp0.net
地の利を得たな

10: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:34:27.77 ID:CdO7qmgTd.net
やややけったいなは正直名訳やと思う

11: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:34:32.10 ID:05yW/joY0.net
好きな方にはたまらない翻訳家さんでいらっしゃいますよね

12: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:34:39.66 ID:BAxeZ3QA0.net
お前が言うな

17: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:35:57.89 ID:ehm2KPiy0.net
〇〇を?
↑これ本気で意味わからんよな

50: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:43:16.83 ID:z3Eb82Ro0.net
>>17
コーヒーを?

みたいなやつか?

52: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:43:41.81 ID:BAxeZ3QA0.net
>>50
違う
◯◯を知ってる?
みたいな文脈

70: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:47:58.69 ID:rBFsMIek0.net
>>17
これ戸田訳なん?小さい頃意味がわからんかった記憶あるなあ

51: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:43:33.99 ID:mEmFy/bp0.net
>>42
翻訳もそうだけど他人の創作物で自分を出すなよって思うよな
原作者が訳者の解釈を混ぜてくれってオーダーする場合もあるらしいけど

32: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:40:02.34 ID:fiHmWbiNp.net
こいつ擁護しとるやつは逆張りが過ぎる

34: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:40:17.62 ID:+bOy15Qi0.net
なんでこの人やっていけてんの?

39: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:40:47.36 ID:fKXKoMso0.net
>>34
仕事がくっそ早いらしい

45: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:42:05.31 ID:PycIaz2A0.net
意訳するからな

57: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:45:04.38 ID:qrBRkvYh0.net
寧ろ戸田奈津子が言うからこそ胸に染みる言葉やで

60: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:45:44.45 ID:3LSW+XCMM.net
私には男妾がひとり。夫は持たぬ

61: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:45:46.74 ID:iivRmDn0a.net
なっちとか呼ばれて一定のファンがいるの驚いたわ

68: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:47:38.58 ID:2Bw0h1sX0.net
なっちがまだ現役でやってることに驚く
何歳か知らんけど

81: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:50:16.92 ID:EP2CIIwv0.net
本でも何でも何か作品を自分で全部訳してみたらこの人の大変さが分かるんでない?
ワイは通訳も翻訳もしてるけど大事なのは初めから終わりまで大まかに完成させることであって、所々の細かい部分はそれっぽくやって流すんやで

94: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:53:17.86 ID:wb4K9cIha.net
地の利を得たぞって何が最適解だったんだろうな
ワイは「私が上だ」の方がダブルミーニングでいいと思うんだが

101: 風吹けば名無し 2022/07/06(水) 19:55:18.22 ID:PSjK+S8P0.net
>>94
あれは英語でもネタ扱いされてるからしゃーない
ダブルミーニングになってないのはそうだけど

いま話題の記事

人気記事

コメント
  • 1 :
    名無し
    :
    2022-08-15 09:36:12
    ID: ZDc3YTg5
    日本語の引き出しを多く持つのはたしかに必須だと思う
  • 2 :
    名無し
    :
    2022-08-15 10:44:03
    ID: NmZiYTcz
    この人は業界の開拓者ではあるんだろうけど
    もうちゃんと出来てる人が沢山出てきてるからなあ
  • 3 :
    名無し
    :
    2022-08-15 11:58:26
    ID: MzJiZmM1
    自分の弱点を理解して言ってる可能性もあるんじゃないw     
  • 4 :
    名無し
    :
    2022-08-17 11:45:24
    ID: ZWUwMGMw
    英語力は結局、母国語能力に帰着する
    英語を勉強していると必然的に国語の成績も上がるのがふつうだ
コメントする