http://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1571564810/

1: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:46:50.18 ID:vvO/eu1ad.net
戸田奈津子
「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?
それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」

2: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:47:21.04 ID:FZdCE94y0.net
地の利を得たぞ

99: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:54:45.17 ID:BtXgkdZMp.net
>>2
あれは正しいやろ

3: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:47:28.56 ID:nJsk8uAQd.net
どんな制約があればああなる

9: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:47:58.14 ID:52m+jWYrM.net
>>3
大衆の知性の低さという制約やな

25: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:49:34.93 ID:jYKBRTf/0.net
>>3
文字数に制限がある

41: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:07.31 ID:FsoK1UwX0.net
>>30
オリジナルより字数増やしてたりするんだよなぁ

350: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:04:21.89 ID:cXidrk1Md.net
>>3
映画の字幕やから文字数は制約あるやろ
あと原文が届いてから公開するまでの期間が短いから翻訳に時間かけられない

383: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:05:29.83 ID:ZW+2ovP0d.net
>>350
映画は全世界同時公開とかで直前まで完成してないとマジで翻訳の時間ないらしいな

414: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:06:26.59 ID:PbnbkSQPd.net
>>350
多少適当な仕事でもキッチリ納期を守ってくるからナッチは仕事たくさん貰えるんやな

494: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:09:51.43 ID:mUWyFYPEd.net
>>350
締め切りが厳しいから辞書とかで調べる余裕ないらしいからな
後からたっぷり時間かけて誤訳探しできるネット民とは立場が違うわ

540: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:11:36.62 ID:A4RwzlfXd.net
>>350
時間かけるために数人で分担とかしたらアカンのかな

551: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:12:14.08 ID:zH2rUJcPd.net
>>540
人件費がかかるのと言葉遣いとかが変わってくると違和感も出るんやろな
誤訳よりはええと思うが

4: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:47:37.35 ID:NELtGtEA0.net
地の利は言うほど悪くない定期

5: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:47:39.89 ID:e0cZaHePd.net
ニューバランスの靴を
新しいバランスの靴って訳してたのはワロタ

895: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 19:29:37.49 ID:3d8ORhIj0.net
>>5
クイズと考えれば逆に面白そう

7: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:47:44.04 ID:9gzd3rIm0.net
義勇軍をボランティア軍と訳す時点で制約無視してるやろ

12: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:48:31.78 ID:oO3ww2LP0.net
指輪物語はともかく地の利を得たぞはそもそも元のセリフがクソダサの代名詞やろ

18: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:48:59.35 ID:y3FVU+rT0.net
てか文句あるなら英語だけで鑑賞しろよとは思う

20: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:49:00.77 ID:RGIN6ZuO0.net
まあ10の内1を批判することは
9ができない奴でもできるからな

24: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:49:19.79 ID:geUGVbxe0.net
頭悪い奴がギャーギャー言ってるのみてると本当にむかつく

38: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:50:44.91 ID:lLDQL07td.net
ウケ狙いなのかガチなのか

42: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:07.80 ID:nBI1m4JI0.net
映画の翻訳ってただ訳せばええわけやないからな
口の形に合うような文字数と、日本語に訳すなら日本の文化に合うような言葉を選ばんといかんし
難しいのはわかる
批判してるやつは地の利を得たに変わるいい言葉言ってみろって話ですよ

51: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:52.10 ID:/jf4bMOz0.net
>>42
それもそうやな

55: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:52:13.86 ID:lLDQL07td.net
>>42
ほならね

43: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:08.00 ID:G9d1KxM70.net
真逆の意味に訳すのは文字数云々の制約関係ないやろ

44: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:18.24 ID:RhNJepHt0.net
一部の訳を鬼のように叩くのがなんJ民やからね
どうせ地の利を得たとかぐはいしか知らんのや

45: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:24.61 ID:N18xQjEr0.net
翻訳に文字数制限なんてあったんやね字幕と違うのはそれが原因か

53: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:51:59.73 ID:EzkmK6Ml0.net
I have high groundだしな
地の利はそこまで言われること無い

67: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:52:41.07 ID:viCsJs2C0.net
>>53
私の方が上だ じゃいかんのか

78: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:53:37.49 ID:bGHojggv0.net
>>67
それで意味わからんやろ

地の利ってみればわかるし十分や

59: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:52:19.36 ID:rhfHSjw60.net
こいつに関してはまじで自分の方ができるっていう翻訳家いっぱいいそうやけど

61: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:52:21.99 ID:tuEQ6pd20.net
意訳を許したとしても誤訳も多いだろ
仕事の早さだけだろこいつが威張れるの

69: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:53:01.61 ID:EOi5WjZh0.net
普通に正論やんけ
戸田奈津子を量でも質でも凌駕する字幕を作れるやつがいない現実
戸田奈津子字幕に頼って映画見るしかない雑魚さんイライラやねえま

86: 風吹けば名無し 2019/10/20(日) 18:54:09.14 ID:52m+jWYrM.net
「まちがってる!クソ」って意見はよく聞くけど、「ワイならこうする。上手いやろ?」って意見が皆無なのホント草生える

いま話題の記事

人気記事

コメント
  • 1 :
    名無し
    :
    2019-10-23 11:14:06
    ID: NGMyODc5
    プロなら当然だろ。
  • 2 :
    名無し
    :
    2019-10-23 11:19:55
    ID: ZjIzNGFl
    戸田奈津子の問題は誤訳もあるけど利権関係とパワハラじゃないの
    自分より評価の高い翻訳家に仕事回さないとか聞くけど本当なのかな
    あと「ほならね理論」はプロが一番言っちゃダメなやつ
  • 3 :
    名無し
    :
    2019-10-23 11:25:48
    ID: NWU3ZmVj
    昔の映画の方が見てて安心できるのは
    ベースの日本語力の差なんだと思う


  • 4 :
    名無し
    :
    2019-10-23 11:45:05
    ID: ZWUwYTU1
    例えばこの人が仕事やめたら、洋画の公開遅れるんか?
  • 5 :
    名無し
    :
    2019-10-23 11:52:27
    ID: YTAyNTFj
    文字数や使用できる漢字の制限ゆえの超意訳は理解できるけど、
    それと関係のない誤訳も山程あるだろw
  • 6 :
    名無し
    :
    2019-10-23 12:01:29
    ID: MTM5ZTlj
    どこぞの監督に馬鹿にされてまで修正してたのに何言ってんだこいつ
  • 7 :
    名無し
    :
    2019-10-23 12:10:35
    ID: OGM2ZjNh
    意味が通じればエエぞ
    スクリプト原理主義者は、原語だけで見りゃエエのよ
  • 8 :
    名無し
    :
    2019-10-23 12:27:04
    ID: OTI0NzQx
    ロードオブザリングで監督か原作者激おこじゃなかったっけ
  • 9 :
    名無し
    :
    2019-10-23 12:31:11
    ID: ZjAxN2Nh
    ※7
    意味が通じない時もあるぞ
    翻訳の味とかそういう話じゃない
  • 10 :
    名無し
    :
    2019-10-23 12:37:05
    ID: NzlmMzU1
    イチローかて10回打ったら6回以上失敗するんやぞ
    その上でイチローが、
    じゃお前打てよ
    って言うか?
    ミスはミスとして受け入れられんか?
  • 11 :
    名無し
    :
    2019-10-23 13:39:47
    ID: NzUxODI1
    コイツの許しがたいところは批判を受けて反省とか一切せず、全てトーシロの嫉妬からくる悪口と思ってスルーするところ
コメントする